Kullanıcı:Hayrat/beyit1
FARSÇA ORJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
بسم الله الرحمن الرحيم |
Bismillāhirahmānirahīm |
Rahmân Rahîm Allah namına |
In the name of Allah Most Mercifull and most
| |
1. |
بشنو این نی چون شکایت می کند |
Bişnew inney çun şikayet mii kuned . |
Dinle neyden bak neler söyler durur |
Hear, how yon reed in sadly pleasing tales
|
2. |
از جداییها حکایت می کند |
Ez cüdayiha hikayet mii kuned |
Ayrılıktan mütevellit hikaye der durur. |
Departed bliss and present woe bewails
|
3. |
كز نیستان تا مرا ببریده اند |
Kez neyistan ta mera bubride and. |
Din gününün maliki(sahibi). |
'With me, from native banks untimely torn,.
|
4. |
در نفیرم مرد و زن نالیده اند |
Der nefirem merd u zen nalide and , |
Nefirimden mert u zenne inledi |
Love-warbling youths and soft-ey'd virgins mourn
|
5. |
سینه خواهم شرحه شرحه از فراق |
Sine xuvahem şerha şerha ez firak |
Sine isterem şerha şerha firaktan |
O! Let the heart, by fatal absence rent
|
6. |
تا بگویم شرح درد اشتیاق |
Ta beguyem şerhi derd-i iştiyaq |
Ta ona şerhederim derdi iştiyaktan. |
Feel what I sing, and bleed when I lament:
|
7. |
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش |
Herkesi ko dur manad ez aslı xueiş |
Herkesi ko dur eyle kendi aslından |
Who roams in exile from his parent bow'r,
|
8. |
باز جوید روزگار وصل خویش |
Baz cüyed ruzgarı vaslı xueiş |
Yine arar durur kendi vaslından |
Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
9. |
من به هر جمعیتی نالان شدم |
Men be her cemiiyeti nalan şudem |
Men be her cemiyette nalan oldum . |
My notes, in circles of the grave and gay,
|
10. |
جفت بدحالان و خوش حالان شدم |
Ceft bed halan vu hoş halan şudem |
İnledim bed halde ve hoş halde oldum . |
Have, hail'd the rising, cheer'd the closing day:
|