Codex Cumanicus: Revizyonlar arasındaki fark

İçerik silindi İçerik eklendi
Saltinbas (Tartışma | katkılar)
.
Saltinbas (Tartışma | katkılar)
.
54. satır:
*59: 24-25
:'''Men Teŋriniŋ işine osai boldum.:'''
:'''Menim helal qatunım-dırqatunımdır{{vs|katun}}.'''
 
:"Ben Tanrının işine osay oldum"
:"Benim helal hatunumdur" (Türkiye Türkçesi)
 
*59: 26-28
Satır 367 ⟶ 370:
Yemišiŋ bizgä teyirdiŋ,
Yesusnï qačan tuvurdïŋ.
2.Ave, Maria, kim bizgä
Ave, porta paradisi,
lignum vitae, quod amisi
per te mihi iam dulcescit
et salutis Fructus crescit.
Радуйся, дверь рая,
дерево жизни!
Ты даровала нам Плод свой,
когда родила Иисуса.
2.
Ave, Maria, kim bizgä
tuvurdïŋ bu dzehanda
anï, kim Teŋri tuvurur,
psalmos nečik aytïp turur.
3.Ave, qïz, kim küsänč özä
Ave, morum disciplina,
vitae via, lux divina,
iram Dei mitigasti,
quando Christum generasti.
Радуйся, Мария, которая нам
родила на этом свете
Того, Кого рождает Бог,
как известил псалом*.
3.
Ave, qïz, kim küsänč özä
qïčqïrïpsen Teŋrigä!
Soyurγatïp išittirdiŋ,
sözin tengä biriktirdiŋ.
4.Ave, Maria! Dzanïgnï
Ave, Virgo, cuius clamor
nostri pius fuit amor,
qui de monte exauditur,
Verbum carni dum unitur.
Радуйся, Дева, которая cтрастно
возопила к Богу!
Ты обрела милость и была услышана,
ты Его Слово соединила с телом.
4.
Ave, Maria! Dzanïgnï
yarïttï Ata nurï;
yüzüniŋ yarïqrïχïndan
bizgä teyir oŋlïq nišan.
5.Ave, cuiusTeŋriniŋ refulgentemsen övi,
splendor Patris fecit mentem;
de splendore vultus Sui
fac signentur servi tui.
Радуйся, Мария! Твою душу
просветил луч Отца;
от сияния Его лица
даруй нам знамение блаженства.
5.
Ave, Teŋriniŋ sen övi,
yazuqlïnïŋ sïγïnčï:
saga kertlep kim sïγïnïr,
yek tušmandan ol qutulur.
6.Ave, templumKristusnïŋ sanctum Deianasï,
ad quod currunt omnes rei,
ut ab hoste liberentur
a quo capti detinentur. [93]
Радуйся! Ты храм Бога,
прибежище грешных:
кто искренне прибегает к тебе,
спасается от дьявола-супостата.
6.
Ave, Kristusnïŋ anasï,
aγrïqïmïznïŋ tïmarï!
Aγrïγïmïznï oŋaltγïl,
qayγïmïznï sen tarγatγïl!
7.Ave, salusMaria! infirmorumIčriχiŋ
et solamen miserorum,
a furore nimis tristi
nos defende Mater Christ!.
Радуйся, Матерь Христа,
исцеление от наших болезней!
Уврачуй болезни наши,
утоли печали наши!
7.
Ave, Maria! Ičriχiŋ
Teŋri tintti äsä häm boyïŋ,
barčalardan artuq arï
seni tabub-tur häm sili.
8.Ave, cuius corqïz, etkimniŋ renesoγulï
scratans Deus supra senes
te invenit mundo corde,
impollutam omni sorde.
Радуйся, Мария! Твое лоно
испытав и твое тело, Бог
нашел тебя более чистой, чем все,
и целомудренной.
8.
Ave, qïz, kimniŋ oγulï
bizni tiley yarlï boldï,
kökni-yerni yarattačï,
barčalarnï erksindäči.
9.Ave, cuiusbizni inčïγarïp Filioturγan
nostra fit visitatio,
cui decoro gloria
Pater subiecit omnia.
Радуйся, Дева, чей Сын
ради нас стал убогим,
Творец неба и земли,
Повелитель всех и вся.
9.
Ave, bizni čïγarïp turγan
ölümniŋ qabaqïndan!
Sionda biz kim turalïm,
ögünč yïrïn saa aytalïm!
10.Ave, virgo,Arï quaeTïnnïŋ de portisövi,
nos exaltas dirae mortis,
ut in portis Sion stemus
teque digne collaudemus.
Радуйся, выводящая нас
из врат смерти!
Будем жить мы на Сионе,
будем петь тебе хвалебные песни!
10.
Ave, Arï Tïnnïŋ övi,
qayda Beyimiz Kristus qondï!
Yarlïlarγa andan baγmïš,
yarïlγamaqγa yöpsinmiš.
11.Ave, lucernakimniŋ saeculi,sözlemäki
beati cuius oculi
respiciunt in pauperem,
opem ferendo celerem.
Радуйся, дом Святого Духа,
где остановился Господь наш Христос!
Оттуда созерцал Он нищих
и склонился к милосердию**. [94]
11.
Ave, kimniŋ sözlemäki
erür kümišniŋ avazï,
yeti otda čïnïγïp turγan,
matellerni barča ačγan.
12.Ave, qïz, kimniŋ tuvγanï,
Ave, cuius eloquia
ut argentum sonantia,
igne cocta septemplici,
plena sermonis mystici.
Радуйся, чья речь -
глас серебра,
очищенного в семи огнях,
разгадавший все загадки.
12.
Ave, qïz, kimniŋ tuvγanï,
ič közimizniŋ yarïγï
erip, azamnï qutqardï,
ölüminde uyutmadï.
13.Ave, Maria, kim bizgä
Ave, Mater salutaris,
cuius ortu gratularis,
canta Christo, Deo plaude,
de collatis bonis gaude.
Радуйся, Рожденный от которой
стал Светом нашего внутреннего ока,
спас людей,
не дав им спать (вечной) смертью.
13.
Ave, Maria, kim bizgä
uruχ tuvrupsen azïχqa,
barčamïzča andan bašqa
teyišli edik tas bolmaγa > bolmaqγa.
14.Ave, Sionkimniŋ specularis,termäsindä
ex te datur salutaris,
per quern redit liberatus
homo quondam captivatus.
Радуйся, Мария, которая нам
родила семя в пропитание,
без него мы все как один
были обречены на погибель.
14.
Ave, kimniŋ termäsindä
yalγïz qonup-tur Mišiχa,
ayïpsïz anda kimni qïldï,
meŋi tavγa aγïndïrdï.
15.Ave, quaeqïz, illickimniŋ habitas,miräti
ubi pacis tranquillitas,
iustorum habitacula
ingressa sine macula.
Радуйся, в чьей святыне
приютился сам Мессия,
Которого [Бог], зачав там без
греха, вознес на святую гору.
15.
Ave, qïz, kimniŋ miräti
kökdän kelip χačqa mindi:
alay bizni ilindirdi
sövmäklikniŋ tuzaγï.
16.Ave saa, kimniŋ tili
Ave, cuius Pars in caelo
calix Crucis est de praelo,
tibi funes in praeclaris
ceciderunt, stella maris.
Радуйся, Дева, чей Наследник,
спустившись с небес, поднялся на крест:
так поймала нас
сеть Его любви.
16.
Ave saa, kimniŋ tili
meŋü sözdän bilik aldï
anča čaqlï, kim frištälär
saa yetmeyin taŋlarlar.
17.Ave, VirgoMaria, linguakim cuiusačtïŋ
Verba vitae nescit huius,
gnara laudes Dei f ari
igne sumpto de altari. [95]
Поклон тебе, чей язык
воспринял науку Вечного Слова
настолько, что ангелы
восхищаются, не достигая тебя.
17.
Ave, Maria, kim ačtïŋ
kökni daγïn endirdiŋ
qutqaručïmïz Yesusnï,