Tartışma:Canımı Uryân Edüp Saldım Bu Aşk Deryâsına

Son yorum: Iskenderbalas tarafından 3 yıl önce Kaynak başlığına

Açıklamalar

değiştir

Sözlük

değiştir

Bazı beyitlerin izahı

değiştir
  • "Nâgehân aşkın sataştım dürr-i bî hemtâsına" (ansızın eşi benzeri olmayan aşk incisine denk geldim). Buradaki "sataşmak" fiili, günümüz Türkçesindeki anlamı ile değildir.
  • "Merhem ol derd oldu ancak yüreğim yarasına" (derdime devâ olmasını umduğum aşk, kendisi dert oldu)
  • "İlm ü akl ü zühd ü takva çün hicâb oldu bana" (ilim, akıl, zühd ve takvâ bu Allah aşkı yolunda perde olduğu için)
  • "Mâsivâdan göz yumup gördüm anın didârını" (Allah'ı unutturan, Allah'a vasıl olma yolundan geri koyan herşeye gözlerimi kapadım ve Allah'ı müşahade ettim)
  • "Kendüzümden el yudum girdim fenâ sahrâsına" (Benliğimden vazgeçtim ve Allah'ta fenâ olma makamına erdim)
  • "Ol fenâdan bir fenâya bir fenâdan key fenâ" (Bir fenâ makamından başka fenâ makamına, derken çok fenâ makamlarına uğradım)
  • "Key fenâdan sonra eriştim anın bekâsına" (Çok fenâ makamlarını geçtikten sonra bekâ makamına eriştim)
  • "Bir bekâdır ol bekâ hergiz fenâ irmez ana" (O bekâ makamı öyle bir makamdır ki, herkes ona erişemez)
  • "Aklını ko gel eresin bu sırrın mânâsına" (Bu sırrın mânâsını idrak etmek istersen, aklına güvenip Allah yolunda geri kalma, aklı terket)
  • "Âkil ister cennet ü hûr ü kusûr gılman ola" (Aklı başında olan, yani Allah aşkıyla aklı terketmemiş olan kişiler Cennet ister, hûri ister, köşkler ister, gılman ister)
  • "Âşıkın hiç meyli yoktur cennet ü ni'mâsına" (Aşıkların, Cennet'e ve içindeki nimetlere hiç meyli yoktur)
  • "Âşık ol kim göresin Dost yüzünü bunda bugün" (Cenâb-ı Hakk'ın cemâlini daha dünyadayken görmek istersen, âşık ol)
  • "Mağrûr olma zahidin ol va'de-i ferdâsına" (İbadet ehli zahidlerin, Allah Teâlâ'nın yüzünün âhirette Cennet'te görüleceğine dâir sözüne aldanma, işin aslı öyle değil)
  • "Va'de-i ferdâya göymez âşık-ı şûrîdeler" (Tutkun Allah âşıkları, cemâl-i ilâhinin âhirette görüleceği vaadine dayanamaz, sabredemezler)
  • "Göz karar derd ü şer erer zülfünün karasına" (Aşığın bu erişememekten gözleri kararır, zülüflerine dert dolar)
  • "Müddeinin hiç kulak urmaz kuru dâ'vâsına" (Sahte iddia sahibi sözde âşıkların âşıklık davasına Eşrefoğlu aldırmaz)
  • "Müddeinin her sözünde vardurur niçe garaz" (Sahte iddia sahibi sözde âşığın her sözünde kin vardır)
  • "Tâlib isen girme zinhâr müddei arasına" (Eğer Allah aşkına tâlipsen, sakın sahte âşıklarla oturup kalkma, onlar gibi olma)

-- İskenderBalas💬 20.53, 19 Mayıs 2021 (UTC)Yanıtla

Kaynak

değiştir

Bu eserin kaynağı, Tercüman 1001 Temel Eser kapsamında yayımlanmış Eşrefoğlu Divanı isimli eserdir. -- İskenderBalas💬 21.40, 19 Mayıs 2021 (UTC)Yanıtla

"Canımı Uryân Edüp Saldım Bu Aşk Deryâsına" sayfasına geri dön.